故事原委
2012年11月29日,習(xí)近平總書記參觀《復(fù)興之路》展覽,看到陳列柜中《共產(chǎn)黨宣言》中文譯本時(shí),講了一個(gè)故事:“一天,一個(gè)小伙子在家里奮筆疾書,媽媽在外面喊著說:‘你吃粽子要加紅糖水,吃了嗎?’他說:‘吃了吃了,甜極了!Y(jié)果老太太進(jìn)門一看,這個(gè)小伙子埋頭寫書,嘴上全是黑墨水。結(jié)果吃錯(cuò)了,他旁邊一碗紅糖水,他沒喝,把那個(gè)墨水給喝了。但是他渾然不覺啊,還說,‘可甜了可甜了’。這人是誰呢?就是陳望道,他當(dāng)時(shí)在浙江義烏的家里,就是寫這本書。于是由此就說了一句話:真理的味道非常甜。”
▲習(xí)總書記參觀《復(fù)興之路》展覽講述真理的味道故事
故事延展
1920年春,陳望道在老家柴屋翻譯《共產(chǎn)黨宣言》,廢寢忘食,吃粽子時(shí)誤將墨水當(dāng)作紅糖水喝了,留下“真理的味道非常甜”的故事。
陳望道廢寢忘食
陳望道,浙江義烏人,早年赴日本留學(xué),學(xué)習(xí)文學(xué)、哲學(xué)、法律等,接觸并閱讀馬克思主義書籍,認(rèn)為要想改變中國現(xiàn)狀,必須進(jìn)行社會(huì)革命。五四運(yùn)動(dòng)后回國,積極投身宣傳馬克思主義的革命活動(dòng)。
1919年底至1920年春,陳望道在老家浙江義烏分水塘村一間簡陋柴屋里,利用一盞煤油燈、一塊鋪板、兩條長凳,翻譯馬克思、恩格斯合著的《共產(chǎn)黨宣言》。
陳望道為翻譯《共產(chǎn)黨宣言》,忘記寒冷,克服困難,夜以繼日,盡心盡力。為了盡可能科學(xué)、準(zhǔn)確、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)貙ⅰ豆伯a(chǎn)黨宣言》譯為中文,他首先根據(jù)日文版翻譯,同時(shí)利用英文版和日文版《共產(chǎn)黨宣言》相互對(duì)照。他克服條件的艱苦和翻譯中的困難,“費(fèi)了平常譯書五倍的功夫,才徹底把全文譯了出來”。
真理的力量是無窮的。陳望道廢寢忘食,全身心投入《共產(chǎn)黨宣言》翻譯工作,常常“不知東方之既白”。母親心疼兒子,有一天將粽子和紅糖水放到他旁邊,讓他餓了墊補(bǔ)一下肚子。沒想到陳望道吃粽子時(shí),竟將墨水誤作紅糖水喝了。當(dāng)母親在外面喊道:你吃粽子要加紅糖水,吃了嗎?他還說:吃了吃了,甜極了。于是,陳望道給歷史留下了真理的味道非常甜的故事。
《共產(chǎn)黨宣言》在中國翻譯出版
1920年4月,陳望道披肝瀝膽,嘔心瀝血,終于完成《共產(chǎn)黨宣言》翻譯工作,遂由陳獨(dú)秀、李漢俊親自校閱,8月間《共產(chǎn)黨宣言》中譯本由上海社會(huì)主義研究社列為“社會(huì)主義研究小叢書第一種”正式出版。首印版千余冊(cè)剛一上市立即銷售一空。9月應(yīng)讀者要求重版。1921年9月,中國共產(chǎn)黨在上海成立人民出版社,決定重印《共產(chǎn)黨宣言》。截至1926年5月,此書已印行17版。由此可見中國人民對(duì)《共產(chǎn)黨宣言》的渴望和歡迎。
陳望道翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》對(duì)五四運(yùn)動(dòng)后馬克思主義在中國傳播產(chǎn)生巨大影響。毛澤東1936年在陜北會(huì)見美國記者斯諾時(shí)說:“有三本書特別深刻地銘記在我心中,使我樹立起對(duì)馬克思主義的信仰!逼渲幸槐揪褪顷愅婪g的《共產(chǎn)黨宣言》。
魯迅稱贊陳望道說:“現(xiàn)在大家都在議論什么‘過激主義’來了,但就沒有人切切實(shí)實(shí)地把這個(gè)‘主義’真正介紹到國內(nèi)來,其實(shí)這倒是當(dāng)前最緊要的工作。望道在杭州大鬧了一陣之后,這次埋頭苦干,把這本書譯出來,對(duì)中國做了一件好事!
▲陳望道譯本《共產(chǎn)黨宣言》
“心有所信,方能行遠(yuǎn)”
2018年5月,復(fù)旦大學(xué)將老校長陳望道故居改為《共產(chǎn)黨宣言》展示館,一批青年教師和學(xué)生組建黨員志愿服務(wù)隊(duì),向廣大師生和社會(huì)各界開展宣講活動(dòng)。2020年七一前夕,黨員志愿服務(wù)隊(duì)30名隊(duì)員給習(xí)近平總書記寫信,匯報(bào)參加志愿講解服務(wù)的經(jīng)歷和體會(huì),表達(dá)做《共產(chǎn)黨宣言》忠實(shí)傳人的信心和決心。
2020年6月27日,習(xí)近平總書記給復(fù)旦大學(xué)《共產(chǎn)黨宣言》展示館黨員志愿服務(wù)隊(duì)全體隊(duì)員回信,勉勵(lì)他們繼續(xù)講好關(guān)于理想信念的故事,并對(duì)全國廣大黨員特別是青年黨員提出殷切期望。
▲陳望道故居:陳望道翻譯《共產(chǎn)黨宣言》場景再現(xiàn)
真理的味道故事啟示和感悟
“真理的味道非常甜”這個(gè)故事,妙趣橫生,寓意深刻,給習(xí)近平總書記留下了很深的印象,他曾多次講起。中國知識(shí)分子素有專注好學(xué)的精神。中國古代曾有“一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂”的美談。陳望道身居陋室,一盞煤油燈、一塊鋪板、兩條長凳,埋頭翻譯《共產(chǎn)黨宣言》,誤將墨水當(dāng)糖水,還說“非常甜”。陳望道的忘我情形,也是知識(shí)分子專注好學(xué)精神的體現(xiàn),而更重要的是,他有著古人不可比擬的追求真理的執(zhí)著、熱愛真理的情懷、傳播真理的擔(dān)當(dāng),甚至品出了真理的味道!在陳望道身上,真實(shí)體現(xiàn)了真理的力量,體現(xiàn)了共產(chǎn)主義者堅(jiān)定的理想信念。共產(chǎn)黨人有了這種信仰和精神境界,就一定可以喚起民眾,攻堅(jiān)克難,最終實(shí)現(xiàn)共產(chǎn)主義。